Un champ littéraire transnational ? Le cas des écrivains algériens [Ein transnationales literarisches Feld ? Der Fall der algerischen Schriftstellern] Article - Octobre 2018

Tristan Leperlier

Tristan Leperlier, « Un champ littéraire transnational ? Le cas des écrivains algériens [Ein transnationales literarisches Feld ? Der Fall der algerischen Schriftstellern]  », Actes de la Recherche en Sciences Sociales, numéro spécial Champs intellectuels transnationaux (Gisèle Sapiro, Tristan Leperlier et Amine Brahimi, dirs.), octobre 2018, pp. 12-33. ISSN 0335-5322

Cet article explore systématiquement un aspect peu étudié de la théorie du champ : il vise à montrer, à travers le cas des écrivains algériens, la validité de la notion de champ transnational (et multilingue). Le critère principal retenu est celui de la croyance, nationale et internationale, dans l’existence de la « littérature algérienne » : les citations spontanées des écrivains en entretien permettent de dessiner les contours d’un champ littéraire national, hiérarchisé et segmenté, mais fonctionnant tout de même par-delà les frontières territoriales et linguistiques. Une Analyse des correspondances multiples permet de le confirmer, en distinguant deux capitaux littéraires, national et international (cet aspect recouvrant partiellement l’opposition entre sous-champ de langue française et sous-champ de langue arabe). L’article discute ensuite le modèle proposé par Pascale Casanova, liant pôle international et autonomie d’une part, pôle national et hétéronomie d’autre part. En se centrant sur la période de création des littératures nationales, elle néglige la période postcoloniale où se constituent bon an mal an des espaces d’autonomie au niveau national. La période de la guerre civile des années 1990 est une période de forte régression de l’autonomie du champ, et ce même au niveau international, qui est comme « nationalisé » : non seulement les enjeux politiques nationaux y sont transférés, mais encore, deuxième aspect négligé par Casanova, la littérature y est soumise à une hétéronomie économique croissante. Pour autant cet espace transnational est resté relativement autonome, un champ transnational, dans la mesure où c’est toujours en fonction de cette caractéristique que la guerre civile a été réfractée.

Dieser Aufsatz untersucht systematisch einen bislang vernachlässigten Aspekt der Feldtheorie : am Beispiel algerischer Schriftsteller soll die Validität des Begriffs eines transnationalen (und mehrsprachigen) Feldes bewiesen werden. Das zentrale, hier zugrundegelegte Kriterium ist der nationale und internationale Glaube daran, dass eine „algerische Literatur“ existiert. Die spontanen Zitate von Schriftstellers in Gesprächen erlauben so, die Konturen eines nationalen, hierarchischen und segmentierten literarischen Feldes zu skizzieren, das nichtsdestoweniger auch über territoriale und sprachliche Grenzen hinweg funktioniert. Dies lässt sich auch an der Multiplen Korrespondenzanalyse verifizieren, wenn man zwei Arten von literarischem Kapital unterscheidet (dieser Aspekt überschneidet sich teilweise mit dem Gegensatz zwischen dem Unterfeld französicher Sprache, und dem Unterfeld arabischer Sprache). Der Aufsatz diskutiert anschliessend das von Pascale Casanova vorgeschlagene Modell, wonach der internationale Pol autonom, und der nationale Pol heteronom wären. Denn ihre Hauptinteresse an den Zeitraum der Entstehung der Nationalliteraturen ist, vernachlässigt sie allerdings die post-koloniale Phase, in der sich, mal besser mal schlechter, autonome Räume auf der nationalen Ebene etablieren. Die Periode des Bürgerkriegs der 1990er Jahre bewirkte einen starken Rückgang der Autonomie des Feldes, sogar auf internationaler Ebene, die gewissermassen „nationalisiert“ wurde ; nicht nur weil nationale Problemen sich hierhin verschoben, sondern auch weil die Literatur einer zunehmenden ökonomischen Heteronomie ausgesetzt war, was Casanova auch vernachlässigt. Bislang ist dieser transnationale Raum relativ autonom geblieben und stellt insofern einen transnationales Feld dar, als diese transnationale Dimension immer wichtig geblieben ist, um den Einfluss des Bürgerkriegs auf den Feld zu verstehen.

Este articulo explora sistemáticamente un aspecto poco estudiado de la teoría de los campos ; este tiene por objeto mostrar, a través el caso de los escritores argelinos, la validad de la noción de campo transnacional (y multilingüe). El criterio principal retenido es el de la creencia, nacional e internacional, dentro de la existencia de la ‘literatura argelina’ : las citaciones espontáneas de los escritores en entrevista permiten dibujar los límites de un campo literario nacional, jerarquizado y segmentado, pero también funcionando sin embargo más allá de las fronteras territoriales y lingüísticas. Un Análisis de correspondencias múltiples permite confirmarlo, distinguiendo dos capitales literarios, nacional e internacional (este aspecto recubriendo paralelamente la oposición entre los subcampos de lengua francesa y subcampos de lengua árabe) Este articulo discute seguidamente el modelo propuesto por Pascale Casanova, vinculando el polo internacional y autonomía por una parte, polo nacional y heteronomía por otra. Centrándose sobre el periodo de creación de literaturas nacionales, esta descuida el periodo post colonial donde se constituyen anualmente espacios de autonomía a nivel nacional. El periodo de la guerra civil de los años 90 es un periodo de fuerte regresión de la autonomía de campo y lo mismo a nivel internacional, que es como ‘nacionalizado’ : no solamente los desafíos políticos nacionales son transferidos, sino también, segundo aspecto descuidado por Casanova, la literatura es sometida a una heteronomía económica creciente. Sin embargo, este espacio transnacional se quedó relativamente autónomo, un campo transnacional en la medida en que siempre es función de esta característica que la guerra civil fue refractada.

Voir la notice complète sur HAL

Actualités