Trainings for Sorcery, Magic, Mystic, Philosophy - for that which is called “the Great Accomplishment” Alexandra David-Neel’s Written and Unwritten Tibetan Grimoires - Chapitre d’ouvrage - Mars 2024

Samuel Thévoz

Samuel Thévoz, « Trainings for Sorcery, Magic, Mystic, Philosophy - for that which is called “the Great Accomplishment”  », Alexandra David-Neel’s Written and Unwritten Tibetan Grimoires, in Aleksandra Wenta & Cameron Bailey (ed.), Tibetan Magic : Past and Present, 2024, pp. 193-220. ISBN 9781350354944. 〈https://www.bloomsbury.com/uk/tibetan-magic-9781350354944/〉

In this chapter, I focus on the translation of Tibetan magic into European (scholarly, esotericist, popular) categories, based on Alexandra David-Neel’s trajectory and work. Widely acclaimed for her book Magic and Mystery in Tibet published in 1929, the author stands out as a unique and pioneering witness of magic in Tibet, as well as an instrumental translator of such practices and theories in her talks, papers and books. Her publications from 1925 onward have reached out to an international and significantly diverse audience/readership. Some of them are still bestsellers today and have remained a reference point in Tibetan studies, even though they have fueled many debates regarding their authoritative value. Some other have long been forgotten and may deserve closer scrutiny. In order to highlight David-Neel’s understanding of Tibetan magic and its pivotal role in her literary and scholarly agenda, I examine the aforementioned published material, ranging from travel narratives to fiction novels as well as specialized publications, against the backdrop of unpublished book projects, field notebooks and Tibetan sources held in her personal archive collection. While giving new insights into the “making of “Tibetan magic” and contextualizing David-Neel’s inception and conception of what she calls “Tibetan Secret Lore,” I analyze her remarkably systematic selection, exposition and use of magical features throughout her work. In doing so, I demonstrate how these publications can be read as a narratized catalog of Tibetan magic. From a more general standpoint, I reflect on the reception of Tibetan magic in European literature and scholarship : how was first-hand material selected and handled with ? Which aspects were emphasized ? What methodologies were at play ? What were the epistemological effects and twists brought by David-Neel’s work onto scholars/intellectuals’ approaches to magic and Tibetan culture ?

Dans ce chapitre, je me concentre sur la traduction de la magie tibétaine dans les catégories européennes (savantes, ésotériques, populaires), en me basant sur la trajectoire et le travail d’Alexandra David-Neel. Largement acclamée pour son livre Mystiques et Magiciens au Tibet publié en 1929, l’auteur se distingue comme un témoin unique et pionnier de la magie au Tibet, ainsi que comme une traductrice de premier plan de ces pratiques et théories dans ses conférences, ses articles et ses livres. Ses publications à partir de 1925 ont touché un public international et très diversifié. Certaines d’entre elles sont encore des best-sellers aujourd’hui et sont restées une référence dans les études tibétaines, même si elles ont alimenté de nombreux débats quant à leur valeur d’autorité. D’autres ont été oubliés depuis longtemps et méritent un examen plus approfondi. Afin de mettre en lumière la compréhension qu’avait David-Neel de la magie tibétaine et le rôle central qu’elle jouait dans son programme littéraire et scientifique, j’examine le matériel publié susmentionné, qui va des récits de voyage aux romans de fiction en passant par les publications spécialisées, avec en toile de fond des projets de livres non publiés, des carnets de terrain et des sources tibétaines conservées dans sa collection d’archives personnelles. Tout en donnant un nouvel éclairage sur la "fabrication de la magie tibétaine" et en replaçant dans son contexte la création et la conception par David-Neel de ce qu’elle appelle le "Tibetan Secret Lore", j’analyse la sélection, la présentation et l’utilisation remarquablement systématiques des caractéristiques magiques dans l’ensemble de son œuvre. Ce faisant, je montre comment ces publications peuvent être lues comme un catalogue narrativisé de la magie tibétaine. D’un point de vue plus général, je réfléchis à la réception de la magie tibétaine dans la littérature et les études européennes : comment le matériel de première main a-t-il été sélectionné et traité ? Quels aspects ont été mis en avant ? Quelles méthodologies ont été utilisées ? Quels ont été les effets épistémologiques et les changements apportés par le travail de David-Neel dans l’approche de la magie et de la culture tibétaine par les chercheurs et les intellectuels ?

Voir la notice complète sur HAL

Actualités